Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Брачный сезон

  • 1 брачный сезон

    Dutch-russian dictionary > брачный сезон

  • 2 mating season

    брачный период, период спаривания
    * * *

    English-russian biological dictionary > mating season

  • 3 mating season

    Универсальный англо-русский словарь > mating season

  • 4 paartijd

    период спаривания, брачный сезон; период токования; время нереста, нерест
    * * *
    сущ.
    общ. сезон спаривания, брачный сезон (у птиц), время нереста (у рыб)

    Dutch-russian dictionary > paartijd

  • 5 saison des amours

    сущ.
    биол. брачный период, брачный сезон

    Французско-русский универсальный словарь > saison des amours

  • 6 scarlet tanager

    Птица вида Piranga olivacea (лат). Американский вид; самец черного цвета в брачный сезон приобретает ярко-красную окраску

    English-Russian dictionary of regional studies > scarlet tanager

  • 7 Pickup on South Street

       1953 – США (83 мин)
         Произв. Fox (Джулз Шермер)
         Реж. СЭМЮЭЛ ФУЛЛЕР
         Сцен. Сэмюэл Фуллер по сюжету Дуайта Тейлора
         Опер. Джо Макдоналд
         Муз. Ли Харлайн
         В ролях Ричард Уидмарк (Скип Маккой), Джин Питерз (Кэнди), Телма Риттер (Моу), Мёрвин Вай (капитан Дэн Тайгер), Ричард Кайли (Джои), Уиллис Б. Бушей (Зара), Милбёрн Стоун (Виноки).
       Нью-йоркский метрополитен. Вор-карманник Скип Маккой, уже не раз попадавший в тюрьму за свои проступки, крадет кошелек из сумки Кэиди. В этом кошельке находится микрофильм, предназначенный для передачи агентам-коммунистам. Карманник и не подозревает, что именно попало ему в руки; не знает этого и Кэнди, за которой давно наблюдает полиция. Она выполняет это последнее задание для своего любовника Джои, коммунистического шпиона. Федеральный агент Зара, заметивший карманника за делом, роется в полицейской картотеке, чтобы установить личность вора. Старая осведомительница Моу за 50 долларов называет 8 имен воров-карманников, среди которых есть и имя Скипа. Кэнди тем временем ведет собственные поиски, тоже находит Моу и узнает от нее адрес Скипа, живущего у деревянного причала на реке Гудзон. Зара арестовывает Скипа и, призывая к его патриотизму, просит вернуть микрофильм. Скип все отрицает, и его приходится отпустить. Позже ему предлагают снять все судимости в обмен на микрофильм, но и тут он продолжает все отрицать.
       Кэнди приходит в хижину Скипа, и тот в темноте чуть было не убивает ее. Она предлагает ему 500 долларов за микрофильм, но тот требует 25 000. Сообщники Джои хотят убить Скипа, и именно Джои поручено выполнить это задание. Кэнди страстно влюбляется в Скипа и вместо его адреса называет Джои адрес Моу. Она предупреждает Моу об угрозе, нависшей над Скипом. В действительности Моу – старая подруга карманника; тот не держит на нее зла за то, что она его «выдала», поскольку знает, что это ее единственный заработок. Моу говорит Скипу о том, что его ждет, а заодно и о чувствах Кэнди к нему. Она отказывается назвать Джои и коммунистам адрес Скипа. Джои убивает ее. Скипа арестовывают за убийство Моу, но почти сразу же отпускают. Узнав от Кэнди, что Моу убил Джои, Скип хочет продать ему микрофильм напрямую. Кэнди оглушает его и отдает микрофильм в полицию. Зара уговаривает ее работать на них. Она передает микрофильм Джои, но тот замечает, что Скип оставил себе его фрагмент. Когда Кэнди отказывается назвать адрес Скипа, Джои тяжело ранит ее, находит адрес в ее сумочке и вырывается из здания, окруженного полицией, через грузовой лифт. Скип навещает Кэнди в больнице и понимает, что она пострадала из-за него. Он следит за Джои, обыскавшим его хижину, и в метро ловким трюком крадет у него оружие. Он дожидается, пока Джои передаст микрофильм своему связному, затем бросается на него и как следует избивает. Оправданный полицией по всем статьям, он уходит под руку с Кэнди, которая лично будет следить за тем, чтобы он не вернулся к ремеслу карманника.
         Арест на Саут-стрит – восхитительный мастер-класс кинематографа, где в каждом плане видна обостренная чувствительность Фуллера; это и самый безличный, и самый личный фильм режиссера. Он относится к документальному направлению нуара, т. е. в нем много натурных съемок, а в центре сюжета находится расследование, которое могло бы стать превосходным материалом для газетной статьи. Кстати, в бытность свою журналистом Фуллер был частым гостем в среде мелких мошенников, которую он показывает в этой картине. Арест обладает всеми достоинствами хорошего боевика с дополнительной приправой в виде электрического напряжения, которое Фуллер придает каждому своему фильму: остро прописаны характеры главных героев и даже самых проходных персонажей (напр., человек, который дает нужные сведения героине Джин Питерз, без остановки объедается рисом и забирает палочками смятые купюры, положенные перед ним на стол); темп держится бодрый и местами даже лихорадочный; умело используются глубина плана и длинные проезды камеры, придающие действию правильную дозу напряженности и реализма. (Отметим, что барочный стиль Фуллера предпочитает очень короткие или очень длинные планы в ущерб планам средней продолжительности.) Не забудем о язвительном и циничном юморе, не вполне характерном для Фуллера (см. фильмы Дона Сигела) и создающем противоречивый двойной эффект, очень частый для послевоенного голливудского кинематографа: он отвлекает внимание зрителя от внешней фабулы, которая в то время уже была немного избитой, но при этом притягивает его к действию, делает зрителя соучастником. Впрочем, Фуллер бросает этот юмор, когда настает, по его мнению, нужный момент – то есть в данном случае на середине рассказа. Его талант, виртуозность и степень контроля над материалом можно оценить хотя бы по тому, что самая смешная и самая трагичная сцены в фильме связаны с одним и тем же персонажем – старухой Моу (ее роль исполняет бесподобная Телма Риттер, чьи актерские работы часто становились незабываемыми: см. Все о Еве,  All About Eve; Брачный сезон, The Mating Season, Митчелл Лайсен, 1951; Окно во двор, Rear Window, и т. д.). В 1-й сцене она продает героя Уидмарка полиции по обычному тарифу. Во 2-й сцене эта усталая, отважная и по-своему честная пожилая женщина погибает, принимая смерть как избавление.
       Перейдем к самому характерному для Фуллера аспекту фильма. Все действие показано глазами 2 изгоев, двух персонажей, не стоящих ни гроша с точки зрения буржуазных ценностей общества, а следовательно – предателей этих ценностей. Глубинное сходство между авантюристкой Джин Питерз и карманником Уидмарком (беспокойное прошлое, энергичность и большой запас жизненных сил, зыбкое настоящее, в котором приходится бороться за выживание в городских джунглях) оправдывает любовь с 1-го взгляда, возникающую между ними в перерыве между потасовками (на всем протяжении фильма они не переставая мутузят друг дружку). Задача Фуллера ― показать солидарность, честность в этих персонажах-маргиналах, которые в той или иной степени смирились со своим положением и полубессознательно придерживаются определенной морали, которая могла бы послужить примером и для столпов общества. Эти заблудшие персонажи постоянно вращаются между миром добра и миром зла, но не принадлежат ни тому, ни другому; они позволяют автору, закоренелому пессимисту, выразить необычный взгляд на мир. Антикоммунизм сюжета служит критерием, по которому оценивается степень продажности персонажей. Те, к кому Фуллер испытывает особенную симпатию, – напр., карманник, чью роль исполнил Уидмарк, – стоят на самом пороге абсолютного зла, но не переступают черту. Когда они чувствуют искушение ее пересечь, им мешает ангел-хранитель (сцена, где Джин Питерз оглушает Уидмарка). Быть может, именно потому, что эти персонажи больше прочих выставлены напоказ, они – драматургически и нравственно – кажутся нам наиболее симпатичными.
       N.B. Согласно желанию управляющих фр. отделения «Fox», во фр. прокатной версии фильма коммунистические шпионы превратились в торговцев наркотиками. Отсюда название Порт дурмана, Le port de la drogue. Ремейк: Кейптаунское дело, The Cape Town Affair, 1967, Роберт Д. Уэбб. В выпуске телепередачи «Cinéma Cinémas» (эфир 1 декабря 1982 г. по каналу «Antenne 2») Фуллер комментирует 1-е планы фильма и, в частности, обращает внимание на то, что поезд и станция метро, вопреки всем ожиданиям, были студийными декорациями.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Pickup on South Street

  • 8 season

    ['siːz(ə)n] 1. сущ.
    2)
    а) сезон (время проведения каких-л. мероприятий)

    dead / dull / low / slack / season, off-season — несезонное время, мёртвый сезон; эк. застой ( в делах), спад деловой активности

    fishing season — сезон рыбной ловли, путина, промысловый сезон

    open seasonсезон охоты или рыбной ловли

    mating season — брачный период, время спаривания

    to open / usher in a season — открывать сезон

    to close / usher out a season — закрывать сезон

    б) время, пора, период

    dry season — сухой период, сезон засухи ( в тропиках)

    She was sent home again to her father for a season. — Она опять была отправлена домой к отцу на какое-то время.

    Syn:
    while 1.
    4) подходящее время; подходящий момент

    in season and out of season — кстати и некстати; постоянно, всегда

    word in season — своевременный совет; своевременно сказанное слово

    5) разг.; = season ticket
    6) уст.; поэт. год
    2. гл.

    Ham seasoned with garlic. — Ветчина, приправленная чесноком.

    Syn:
    dress 3., flavour 2.
    б) придавать интерес, пикантность

    I think he has been seasoning his story with a few inventions. — Мне кажется, он приукрасил свой рассказ некоторыми выдумками.

    2)
    а) выдерживать ( вино); высушивать ( древесину)
    б) созревать; быть выдержанным
    3) закалять ( организм); акклиматизировать; приспосабливать к каким-л. условиям

    He's very well seasoned to diseases. — Он хорошо закалён и не подвержен заболеваниям.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > season

  • 9 breeding

    ˈbri:dɪŋ сущ.
    1) разведение( животных) livestock breeding ≈ разведение домашних животных horse breeding ≈ разведение лошадей poultry breeding ≈ разведение птиц selective breeding ≈ селекционное разведение кого-л. cattle breedingскотоводство sheep breedingовцеводство
    2) размножение
    3) хорошие манеры, воспитанность
    4) тех. расширенное воспроизводство ядерного топлива размножение (животных, птиц) - in-and-in * (биология) родственное спаривание, узкородственное разведение, инбридинг - * colour( биология) брачная окраска, брачный наряд - * site гнездовье птиц - * season /period/ (сельскохозяйственное) случный сезон - spring is the season of * for birds весна - период размножения птиц разведение, выведение( животных, птиц) - sheep * овцеводство - * place (энтомология) место выплаживания - * sow свиноматка улучшение породы - * nursery селекционный питомник - * stock племенной скот - * purpose( сельскохозяйственное) племенное назначение - * strains( сельскохозяйственное) маточное потомство, элита воспитание;
    (устаревшее) тж. образование - he received his * at Oxford он воспитывался в Оксфорде хорошие манеры, воспитанность;
    умение вести себя - a man of fine * хорошо воспитанный человек( физическое) (расширенное) воспроизводство ядерного топлива breeding pres. p. от breed ~ разведение (животных) ;
    cattle breeding скотоводство;
    sheep breeding овцеводство ~ размножение ~ тех. расширенное воспроизводство ядерного топлива ~ хорошие манеры, воспитанность ~ разведение (животных) ;
    cattle breeding скотоводство;
    sheep breeding овцеводство horse ~ коневодство ~ разведение (животных) ;
    cattle breeding скотоводство;
    sheep breeding овцеводство

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > breeding

  • 10 breeding

    [ʹbri:dıŋ] n
    1. размножение (животных, птиц)

    in-and-in breeding - биол. родственное спаривание, узкородственное разведение, инбридинг

    breeding colour - биол. брачная окраска, брачный наряд

    breeding season /period/ - с.-х. случный сезон

    spring is the season of breeding for birds - весна - период размножения птиц

    2. 1) разведение, выведение (животных, птиц)

    breeding place - энт. место выплаживания

    2) улучшение породы

    breeding purpose - с.-х. племенное назначение

    breeding strains - с.-х. маточное потомство, элита

    3. воспитание; уст. тж. образование
    4. хорошие манеры, воспитанность; умение вести себя
    5. физ. (расширенное) воспроизводство ядерного топлива

    НБАРС > breeding

  • 11 season

    season 1. сезон, время года; 2. период
    biotic season 1. период сезонной сукцессии; 2. фенологический период
    breeding season период размножения
    egg-bearing season период вынашивания икры (напр. у ракообразных)
    frostless season безморозный период
    growing season вегетационный период; период роста
    mating season брачный период, период спаривания
    rutting season период гона
    spawning season нерестовый период
    vegetative season вегетационный период

    English-Russian dictionary of biology and biotechnology > season

См. также в других словарях:

  • Сезон — Сезон  (фр. saison, от лат. satio  сеяние; время сева), Обычно то же, что и время года (весна, лето, осень, зима). Часть года, характеризующаяся какими либо явлениями природы (например, Сезон дождей) или постоянно используемая …   Википедия

  • Брачный период — (у животных)         время года, когда происходит спаривание. Б. п. у многих позвоночных животных характеризуется развитием у самцов вторичных половых признаков (См. Вторичные половые признаки) и появлением особых форм поведения: «ухаживание»… …   Большая советская энциклопедия

  • брачный — ая, ое. 1. к Брак (1.Б.). Б. союз. Б. возраст. Б ая церемония. Б ые отношения. Б ое свидетельство (о регистрации брака). / Высок. Б ые узы, оковы, сети, цепи. Б ое ложе. 2. Связанный с периодом спаривания у животных. Б. сезон. Б. наряд (временные …   Энциклопедический словарь

  • брачный — ая, ое. 1) а) к брак I Бра/чный союз. Бра/чный возраст. Б ая церемония. Б ые отношения. Б ое свидетельство (о регистрации брака) б) расш.; …   Словарь многих выражений

  • Беверли-Хиллз, 90210 (Сезон 4) — Беверли Хиллз, 90210. Сезон 4 Страна …   Википедия

  • ОЛЕНЕВЫЕ — (Cervidae) Семейство жвачных млекопитающих отряда парнокопытных (Artiodactyla). Широко распространено в Евразии, Северной и Южной Америке, однако в Африке представлено только у северного побережья. Главный отличительный признак оленевых плотные,… …   Энциклопедия Кольера

  • ПЛОТНОРОГИЕ — (Cervidae) Семейство жвачных млекопитающих отряда парнокопытных (Artiodactyla). Широко распространено в Евразии, Северной и Южной Америке, однако в Африке представлено только у северного побережья. Главный отличительный признак оленевых плотные,… …   Энциклопедия Кольера

  • Турухтан — Турухтан …   Википедия

  • Ткачики — >). /> Домовой воробей (). Домовой воробей (). Ткачики, семейство певчих воробьиных отряда воробьинообразных. Свыше 260 видов, среди которых буйволовые птицы (—5 видов самых крупных среди Т. птиц), настоящие воробьи (), собственно Т. (),… …   Энциклопедия «Животные в доме»

  • Бесхвостые — Бесхвостые …   Википедия

  • Поганковые — Поганковые …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»